Цветок. Уильям Блейк

Переводчик: Ирина Бараль
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 27.05.2008, 11:41:51
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 62052

Воробей, весною
Счастлив, счастлив ты!
Цветок задорно
Смотрит, как стрелою
Мчишь ты в зелень хвои,
Сердце к горлу.

Чистый, чистый голос
В зелени листвы.
Цветку просторно,
Эхо раскололось -
Дрозд рыдает в голос,
Сердце к горлу.



***

William Blake

The Blossom

Merry, merry sparrow!
Under leaves so green
A happy blossom
Sees you, swift as arrow,
Seek your cradle narrow,
Near my bosom.

Pretty, pretty robin!
Under leaves so green
A happy blossom
Hears you sobbing, sobbing,
Pretty, pretty robin,
Near my bosom.




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 62052 от 27.05.2008
0 | 0 | 2720 | 04.04.2025. 19:08:50
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.