Дж. Байрон. Чары кончились

Переводчик: Р. Митин
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 18.05.2008, 21:20:46
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 61839

Чары кончились! Трезвою мукой полны
Лихорадочной жизни теченья;
Мы смеёмся безумно – стонать мы должны,
Лишь в бреду ищем мы утешенья.

Мысли честные, ясные – надобно жить
По жестоким законам Природы;
Если хочешь ты мудрым мужчиною быть,
Через муки иди и невзгоды.

              
               * * *

The spell is broke, the charm is flown!
Thus is with life’s fitful fever:
We madly smile when we should groan;
Delirium is our best deceiver.

Each lucid interval of thought
Recalls the woes of Nature’s charter;
And he that acts as wise men ought,
But lives, as saints have died, a martyr.
  




Р. Митин, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 61839 от 18.05.2008
0 | 0 | 2242 | 14.04.2025. 01:03:40
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.