Дж. Китс. Скале Айлса

Дата: 11-05-2008 | 11:18:05

О, пирамида моря, мне внемли,
И голосами чаек дай ответ!
Когда твой склон был тучами одет,
Что лоб от солнца твой уберегли?

С тех пор, как повелела Мощь Земли
Заснуть, поднявшись из морских тенет?
Сон под грозой, или под солнца свет,
Иль в тучах, чтоб тебя укрыть могли!

Ответа нет, молчишь? Ты в мёртвом сне,
И твой удел – две вечности прожить.
Сейчас – вверху, была ты в глубине,

Внизу – с китом, вверху – с орлом парить!
И лишь землетрясения волне
Под силу твой гигантский вес носить!


            To Ailsa Rock

Hearken, thou craggy ocean-pyramid,
Give answer by thy voice—the sea-fowls' screams!
When were thy shoulders mantled in huge streams?
When from the sun was thy broad forehead hid?

How long is't since the mighty Power bid
Thee heave to airy sleep from fathom dreams –
Sleep in the lap of thunder or sunbeams –
Or when grey clouds are thy cold coverlid!

Thou answer'st not; for thou art dead asleep.
Thy life is but two dead eternities,
The last in air, the former in the deep!

First with the whales, last with the eagle-skies!
Drowned wast thou till an earthquake made thee steep,
Another cannot wake thy giant-size!
   




Р. Митин, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 61610 от 11.05.2008

0 | 0 | 2005 | 22.12.2024. 12:15:37

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.