Ш. Бодлер. Стенания Икара

Дата: 04-04-2008 | 00:08:48

В объятьях шлюхи жребий твой –
Вести с собой постыдный торг;
Моя судьба – искать восторг
В объятьях тучи грозовой.

Но светом солнца, дивных звёзд,
Пылающих в глуби небес,
Сожжён мой взор, весь мир исчез,
В глазах лишь пелена от слёз.

Пространства ширь и глубину
Постичь хотел напрасно я;
Сжёг жар небесного огня
Крыла в минуту лишь одну.

Сгорев с любовью к красоте,
Я в бездну с высоты упал;
Но у подножья острых скал
Напишут ль имя на кресте?


Charles Baudelaire. Les plaintes d'un Icare

Les amants des prostituées
Sont heureux, dispos et repus ;
Quant à moi, mes bras sont rompus
Pour avoir étreint des nuées.

C'est grâce aux astres nonpareils,
Qui tout au fond du ciel flamboient,
Que mes yeux consumés ne voient
Que des souvenirs de soleils.

En vain j'ai voulu de l'espace
Trouver la fin et le milieu ;
Sous je ne sais quel oeil de feu
Je sens mon aile qui se casse ;

Et brûlé par l'amour du beau,
Je n'aurai pas l'honneur sublime
De donner mon nom à l'abîme
Qui me servira de tombeau.
 




Р. Митин, поэтический перевод, 2008

Сертификат Поэзия.ру: серия 1115 № 60582 от 04.04.2008

0 | 0 | 1848 | 18.11.2024. 00:28:57

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.