Дата: 23-02-2008 | 15:51:27
Гласу Певца внемлите!
Кто был, и есть, и грядет,
Свято Слово ловите,
Слушайте и примите,
Что Опыт Познанья шлет.
Павших Оно подъемлет,
И в росную ночь стремясь,
Правит и мир, и Землю,
Звездный Полюс колеблет,
Светом нисходит, лиясь.
"О, Шар Земли порочной,
Воскресни из росных трав!"
Кончилось время ночи,
Утро пришло воочью,
Из гущи сна восстав.
"Стой!" Без Ньютона познан,
Ясен мир для меня:
Дно за Млечностью звездной,
Берег пустыни водной –
До часа светлого дня!
INTRODUCTION
EAR the voice of the Bard!
Who Present, Past, and Future, sees;
Whose ears have heard,
The Holy Word
That walk'd among the ancient trees.
Calling the lapsed Soul,
And weeping in the evening dew;
That might control
The starry pole;
And fallen, fallen light renew!
"O Earth, O Earth, return!
Arise from out the dewy grass!
Night is worn,
And the morn
Rises from the slumbrous mass.
"Turn away no more;
Why wilt thou turn away?
The starry floor,
The watery shore,
Is given thee till the break of day.
P.S. Порядок разносложных строк и дословная точность в переводе не соблюдены из-за трудности передачи философского содержания. Но вряд ли перевод можно считать. вольным.
Леонид Портер, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 934 № 59503 от 23.02.2008
0 | 0 | 1704 | 18.12.2024. 21:54:56
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.