Дата: 28-01-2008 | 19:05:22
На Рампа
Рамп – вертельщик, но до сих пор не смог
Стянуть мясца прожаренный кусок.
Upon Rumpe
Rumpe is a Turne-broach, yet he seldome can
Steale a swolne sop out of the Dripping pan.
На старуху Шоптер
Как ни заплачет Шоптер – каждый раз
Подливка капает из вдовьих глаз.
Upon Shopter
Old Widow Shopter, when so ere she cryes,
Lets drip a certain Gravie from her eyes.
На Крута
Всё серебро у Крута в доме - ложка;
Украсть вторую вышла, знать, оплошка.
Upon Croot
One silver spoon shines in the house of Croot;
Who cannot buie, or steale a second to't.
На Пимпа
Одев ботинки, Пимп идет степенно;
Но мыльная из них сочится пена.
Upon Pimpe
When Pimpes feat sweat (as they doe often use)
There springs a sope-like-lather in his shoos.
Александр Скрябин, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 58795 от 28.01.2008
0 | 0 | 2056 | 18.12.2024. 21:50:18
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.