Дата: 08-01-2008 | 22:06:18
Совершенству
Сонет
Как часто был шокирован мой взгляд
Чудовищным потомством, что Природа
Производила – акушерок роды
Принять я приводил к тебе, Земля.
Я поражен был скудной красотой
Под Масками, лиц грубостью, которым
Жизнь дадена была – но не отбором
Судьбы , а лишь привычною средой.
И, наблюдая, я не понимал,
Что просто поредела добродетель
И небеса скупые оскудели, —
И красоты невольно добавлял.
Отныне я не обмишурюсь тут,
Найдя причину ложных представлений -
Откуда скудный разум, признак тлена
И грубый вкус: Природа, красоту
Собрав по крохам, остальное – гнилость —
Вот в эту Редкость и преобразила.
To Perfection
A sonnet
Oft have I gazed with astonish`d eye,
At monstrous issues of ill shaped birth
When I have seen the Midwife to old earth,
Nature produce most strange deformitie.
So have I marveld to observe of late,
Hard favor`d Feminines to scant of faire,
That Maskes so choicely, sheltred of the aire,
As if their beauties were not theirs by fate.
But who so weake of observation,
Hath not discern`d long since how vertues wanted,
How parcimoniously the heavens have scanted,
Our chiefest part of adornation.
But now I cease wonder, now I find
The cause of all our monstrous penny-showes:
Now I conceit from whence wits scarc`tie growes,
Hard favour`d features, and defects of mind.
Nature long time hath stor`d up vertue, fairenesse,
Shaping the rest as foiles unto this Rarenesse.
Владимир Козаровецкий, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 986 № 58256 от 08.01.2008
0 | 0 | 1773 | 24.12.2024. 02:12:49
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.