Сонет 116 - из Шекспира

Переводчик: Вячеслав Куприянов
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 23.10.2007, 13:31:00
Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 56328

СОНЕТ 116

Когда два сердца сблизиться хотят,
зачем сулить им скорую измену?
Любовь сама в них установит лад
и за себя себе назначит цену.

Любовь – звезда, сквозь бури маету
корабль проходит под ее свеченьем.
Мы до нее измерим высоту,
но глубину влиянья не оценим.

С годами страсти источен родник,
глаза поблекли и уста опали,
но лик любви, звезды нетленный лик,
не меркнет в душах, что ее познали.

И коль моя любовь не такова,
то мертв мой стих и лживы все слова!




Вячеслав Куприянов, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 56328 от 23.10.2007
0 | 0 | 2324 | 16.03.2025. 16:26:38
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.