Шекспир. Сонет 148

Знать, в голову любовь мне угнездила
Глаза, что видят сплошь не то, что есть!
Ведь если – то, где мой рассудок? – Или
Он сослепу ничто глазами ест?
А раз прекрасно то, что так им мило,
Что ж мир твердит, что это явный бред?
Будь это бред, уж мы сообразили б,
Что лгут глаза любви, где мира "нет"
Нелживо. Правда, как им быть правдивей? –
Ведь взгляду их от слёз невмоготу!
И то, что вижу я не то, – не диво:
И солнце тучи вводят в слепоту.
Меня слепя слезами, ты, кривая,
От глаз моих свои грехи скрываешь.




Владимир Козаровецкий, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 986 № 55965 от 08.10.2007

0 | 0 | 1786 | 27.11.2022. 07:45:21

Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.