Шекспир. Сонет 142

Любовь – мой грех; но из греховной жажды –
И отвращение твоё ко мне;
Сравни-ка нас – насколько грешен каждый –
И зря попрёков не швыряй камней.
И попрекать – твоими ли губами,
Что алый абрис свой черня, печать
Любви поддельной чаще ставят сами,
Чем мне других пришлось подруг лишать.
Прими ж, что я люблю тебя, как любишь
Ты тех, кого твой взгляд спешит ловить,
И, может, жалостью ко мне ты купишь
Сочувствие других к твоей любви?
Взять хочешь, что другим дать жаль, – уверен,
Тебе откажут на твоём примере.




Владимир Козаровецкий, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 986 № 55912 от 05.10.2007

0 | 0 | 1636 | 27.11.2022. 09:34:21

Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.