Шекспир. Сонет 116

Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 27.09.2007, 22:52:50
Сертификат Поэзия.ру: серия 986 № 55751

Союзу двух единогласных душ
Не дам я помешать! – Да и любовь ли,
Что не встречает мужеством беду
И покоряется при первой боли?!
О, нет! Любовь – зарницей маяка
Возвышенного, та звезда, что светит
И в грозный шторм, и, вечно высока,
Ведёт суда в неведомом завете!
Любви не быть у Времени в шутах,
Хоть серп его и леденит ей жилы:
Она не сдаст ни в день, ни в год и так
Ведёт себя и на краю могилы!
На мне докажут, что любовь – не то, –
Поэтов нет, и не любил никто.




Владимир Козаровецкий, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 986 № 55751 от 27.09.2007
0 | 0 | 3779 | 05.12.2025. 11:51:40
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.