Шекспир. Сонет 112

Жалея, ты заглаживаешь шрам,
Что выжег мне на лбу скандал публичный. –
И что мне похвалы, что – этот срам,
Когда ты вновь со мною, как обычно.
Ты для меня весь мир, и лишь тебе
Решать, что стыдно здесь, что благородно;
От всех других бы мне не потерпеть
Упрёков там, где я сужу свободно,
Где не судья никто мне, не истец,
И в этой бездне что мне – чьё-то мненье,
Кто в уши дует – критик или льстец,
Мне всё равно, – в тебе лишь утешенье.
Так мысли мои заняты тобой,
Что мир как вымер – только облик твой.




Владимир Козаровецкий, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 986 № 55735 от 27.09.2007

0 | 0 | 1675 | 08.12.2022. 20:26:49

Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.