Шекспир. Сонет 110

Увы, всё так: где только не пришлось
Шататься мне, шута повсюду корча,
И лучшим дешевить, срывая злость,
Обиды обновлять, любовь пороча,
И – это правда – закрывать глаза
На правду. Но, в той слепоте паденья,
Вдруг зрение вернулось, показав,
Что ты и есть любовь без оскуденья.
Так кончено! Владея наконец
Тем, чьи владенья без конца и края,
Дразнить желанья было б дико мне,
Твою любовь проверками терзая!
Прими ж меня и лаской окружи
Твоей чистейшей, любящей души!




Владимир Козаровецкий, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 986 № 55734 от 27.09.2007

0 | 0 | 1692 | 05.12.2022. 08:17:38

Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.