Шекспир. Сонет 76

Why is my verse so barren of new pride,
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth and where they did proceed?
O, know, sweet love, I always write of you,
And you and love are still my argument;
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:
For as the sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told.

Почему мои стихи настолько лишены современных примет и так далеки от нововведений и разнообразия? Почему бы мне в ногу с временем не обратиться к новым веяниям и не¬обычным сочетаниям? Почему я пишу только об одном и всегда одно и то же и одеваю свое воображение в одежду, в которой оно сразу узнается, так что каждое слово едва ли не назы¬вает мое имя, открывая свое происхождение? О, знай моя любовь, я всегда пишу только о тебе, и ты и любовь – моя единственная тема, так что лучшее из того, что в моих силах, это нарядить старые слова по-новому, опять тратя то, что уже было истрачено. Как солнце каж¬дый день ново и старо, так и моя любовь постоянно твердит то, что уже было сказано.

Что ж беден стих мой, моды дня лишен,
Далёк от перемен, разнообразья,
Не ищет сочетаний странных он?
Не в силах новых тем найти я разве,
Всё об одном и том твердя своё,
В один наряд рядя воображенье,
Где каждый слог мой почерк выдаёт
И вместе с ним – своё происхожденье?
Да, я всегда тянусь к твоей душе,
Одна любовь – моим стихам основой,
И, тратя вновь, что тратилось уже,
Я только переодеваю слово.
Как солнце утром и старо, и новь,
Один урок твердит моя любовь.




Владимир Козаровецкий, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 986 № 55635 от 21.09.2007

0 | 0 | 2205 | 24.12.2024. 03:00:44

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.