Шекспир. Сонет 74

74
But be contented: when that fell arrest
Without all bail shall carry me away,
My life hath in this line some interest,
Which for memorial still with thee shall stay.
When thou reviewest this, thou dost review
The very part was consecrate to thee:
The earth can have but earth, which is his due;
My spirit is thine, the better part of me:
So then thou hast but lost the dregs of life,
The prey of worms, my body being dead,
The coward conquest of a wretch's knife,
Too base of thee to be remembered.
The worth of that is that which it contains,
And that is this, and this with thee remains.

Но не горюй! Когда этот жестокий арест заберет меня отсюда безо всяких поручительств и подписки, моя жизнь сохранит свою долю в этих стихах, которые по-прежнему останутся с тобой: когда ты перечитаешь их, то увидишь, что это та самая часть меня, которая и всегда была посвящена тебе; земля может отобрать только прах, который ей и причитается, но моя душа, лучшее, что есть во мне, – твоя. Так что ты ничего не потеряешь, кроме добычи червей, моего трупа, трусливого трофея разбойного ножа – отбросов жиз¬ни, слишком ничтожных, чтобы о них упоминать. Ценность моих стихов – в том, что они содержат, а это и есть моя душа, и она останется с тобой.

Но не горюй! – когда меня навек
Арест жестокий вырвет, без подписки,
В стихах к тебе возьму над смертью верх,
И мы и впредь, как прежде, будем близки.
И ты поймёшь: тобой не жизнь моя
Утрачена – мой труп, её отбросы,
Трофей ножа, пожива воронья,
Что и упоминания не просит.
И ты поймёшь: с тобой в моих стихах
Всё та же часть меня, и, на поверку,
Земля возьмёт своё – мой жалкий прах,
А лучшее, душа моя, бессмертно.
Ведь главное во мне – мой дух живой,
А он в стихах, что навсегда с тобой.

У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!