Шекспир. Сонет 37

Старик-отец свои надежды тешит
Достоинствами юного дитя;
Так, по судьбы капризу охромевши,
Люблю себя твоими тешить я.
Ведь ум и знатность, красота, богатство
По-королевски посланы тебе,
И в этом изобилии купаться
Моей любви так по сердцу. – Теперь
Что – бедность мне, что – хромота, презренье:
Твоих достоинств так реален свет,
Что даже часть их учит новым зреньем
Взглянуть вокруг. О, счастья выше нет,
Раз всё, что увидать в тебе мечталось
В моих желаньях тайных, явью стало!

As a decrepit father takes delight
To see his active child do deeds of youth,
So I, made lame by fortune's dearest spite,
Take all my comfort of thy worth and truth.
For whether beauty, birth, or wealth, or wit,
Or any of these all, or all, or more,
Entitled in thy parts do crowned sit,
I make my love engrafted to this store:
So then I am not lame, poor, nor despised,
Whilst that this shadow doth such substance give
That I in thy abundance am sufficed
And by a part of all thy glory live.
Look, what is best, that best I wish in thee:
This wish I have; then ten times happy me!




Владимир Козаровецкий, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 986 № 55469 от 13.09.2007

0 | 0 | 1881 | 29.03.2024. 11:00:10

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.