Харри Мартинсон (1904 –1978), Нобелевская премия 1974 г. - Загадка

Переводчик: Вячеслав Куприянов
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 13.09.2007, 01:39:40
Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 55457


И в атомах и в облаках галактик
эфир загадочный загадками пронизан,
загадки множит мощный интегратор,
коралл бушующего бытия.

Нет ничего объемнее загадки.
Для веры и сомненья нет опоры.
Ступает скептик, упираясь в стену.
Глашатай веры надрывает голос.
Стоит загадка и глядит на всех.

Бог поручает меньшие загадки
Талантливому ангелу загадок,
Который их проворно загоняет
В объем, уже доступный нашим думам.
Но самую большую прячет Бог.

(Из шведской поэзии)

«Лучшие времена», МГ, 2003




Вячеслав Куприянов, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 55457 от 13.09.2007
0 | 0 | 2814 | 28.03.2025. 12:11:50
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.