Шекспир. Сонет 31

Все души мной потерянных, почивших
Живут в тебе, твою обогатив,
Слова любви шепча ей – верно, чище
И ласковей каких мне не найти.
Святых и погребальных слёз немало
Похитила любовь из глаз моих,
Воздав друзьям, которых так собрала, –
А мнилось – не вернуть мне дорогих.
Ты – та гробница, что любовь укрыла
Ушедших, кто все на меня права
Тебе отдал; что их владеньем было,
Теперь твоё, и это не слова:
Я узнаю в тебе их то и дело,
А с ними ты владеешь мной всецело.
.

Thy bosom is endeared with all hearts,
Which I by lacking have supposed dead,
And there reigns love and all love's loving parts,
And all those friends which I thought buried.
How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol'n from mine eye
As interest of the dead, which now appear
But things removed that hidden in thee lie!
Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give;
That due of many now is thine alone:
Their images I loved I view in thee,
And thou, all they, hast all the all of me.




Владимир Козаровецкий, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 986 № 55373 от 10.09.2007

0 | 0 | 1770 | 25.04.2024. 10:18:31

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.