Шекспир. Сонет 25

Чьи титулы и почести под стать
Стремленьям, всяк пусть и гордится;
Но им, как я, счастливыми не стать,
Хоть мне мечтать о многом не годится.
У королей в фаворе, разобрав
Места под солнцем, тех лучей во власти,
Они в себе хоронят гордый нрав
И погибают в первом же ненастье.
Так полководец, тысячью побед
Прославленный – и проигравший битву,
Из книги славы вычеркнут, и бед
Его не счесть, победы – позабыты.
Мы любим и любимы; счастье знать,
Что мне в моей любви не отказать!

Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlook'd for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foil'd,
Is from the book of honour razed quite,
And all the rest forgot for which he toil'd:
Then happy I, that love and am beloved
Where I may not remove nor be removed.




Владимир Козаровецкий, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 986 № 55317 от 07.09.2007

0 | 0 | 1796 | 27.11.2022. 08:22:53

Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.