Шекспир. Сонет 3

Себя увидев в зеркале, пойми:
Пора лица другого отраженью
Возникнуть в нем – или обманешь мир,
У женщины отняв предназначенье –
Прекрасную лишив потомства, ту,
Чьи недра жаждут пахоты замужней;
Да и похоронить себя в цвету
Из себялюбья – глупости нет хуже.
Ты – то же зеркало, и видит мать
Апрель своей весны в любимом чаде.
Тебе свою весну так вспоминать,
Из окон возраста на юность глядя.
А не оставишь памяти живой –
Умрешь, и образ твой умрет с тобой.

Look in thy glass, and tell the face thou viewest
Now is the time that face should form another;
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother.
For where is she so fair whose unear'd womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb
Of his self-love, to stop posterity?
Thou art thy mother's glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime:
So thou through windows of thine age shalt see
But if thou live, remember'd not to be,
Die single, and thine image dies with thee.




Владимир Козаровецкий, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 986 № 55071 от 28.08.2007

0 | 0 | 1536 | 27.11.2022. 08:24:09

Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.