ФРИДРИХ НИЦШЕ (1844 – 1900) - Осень

Переводчик: Вячеслав Куприянов
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 26.08.2007, 15:05:50
Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 55020


***

Здесь нынче осень.
Крадется солнце в гору
И с каждым шагом
Делает передышку.
На его усталых струнах
Играет ветер:
Надежды нет как нет,
И он поет ей вслед.
О поздний плод,
Упавший с древа!
Какую тайну тебе
Доверяет ночь,
Если твой пурпур
Сменила бледность? –
Я некрасив,
Так говорит цветок,
Но я люблю людей,
И я их утешаю,
Они должны искать сейчас цветы,
Ко мне склониться,
Ах, и меня сломать –
Пусть в их глазах блеснет
Воспоминание о красоте
И счастье.
Увидев это, я умру,
Умру легко.
Здесь нынче осень. –

(«Лучшие времена», МГ, 2003, стр. 308)




Вячеслав Куприянов, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 55020 от 26.08.2007
0 | 0 | 2453 | 17.03.2025. 08:22:23
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.