Гюнтер Айх (1907 – 1972) - Стихи для шарманки

Переводчик: Вячеслав Куприянов
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 26.08.2007, 00:07:19
Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 55010

Плач осени разъят по водосливам,
небес как будто нет.
Потерянно под пологом дождливым
шарманка просит хлеба и монет.

Что ближе нам: берёза иль ива?
Их ветви сплетены.
Их шум един. Совсем не сиротлива
уже их тень, и листья не бедны.

Но ты живешь, росы лугов не зная,
тебе незрим восход,
и до небес излюбленного рая
твоих молитв ничто не донесет.

Тебе запретны переходы света,
остался только в сердце уголок,
где в зелень все окрашивает лето,
траву лелеет и растит цветок.





Вячеслав Куприянов, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 1109 № 55010 от 26.08.2007
0 | 0 | 3479 | 17.03.2025. 08:27:36
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.