Дата: 25-07-2007 | 08:23:05
Артур О’Шонесси Песня о Розе
(С английского)
Всем сердцем полюбил я Розу,
отставив прочие цветы,
потом у них, у всех, немилых -
засохли стебли и листы.
Весь мир вокруг, при всех светилах,
точь-в-точь, как я, влюбился в Розу.
Что значила моя любовь ?
Не льстили ей мой смех и слёзы.
И я просил себе пощады
у кавалеров порезвей.
Молил, чтоб Розе серенады
не пел надсадный соловей.
Меня от Розы прочь теснили,
а я мечтал поймать хоть взгляд,
хотя в прекраснейшей из лилий
я б мог найти бесценный клад.
Arthur O’Shaughnessy Song: When the Rose came…
When the Rose came I loved the Rose,
And thought of none beside,
Forgetting all the other flowers,
And all the others died;
And morn and noon, and sun and showers,
And all things loved the Rose,
Who only half returned my love,
Blooming alike for those.
I was the rival of a score
Of loves on gaudy wing,
The nightingale I would implore
For pity not to sing;
Each called her his; still I was glad
To wait or take my part;
I loved the rose – who might have had
The fairest lily’s heart.
From “Songs of a Worker”, 1881
Владимир Корман, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 54430 от 25.07.2007
0 | 0 | 4035 | 25.12.2024. 06:03:18
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.