Дата: 21-07-2007 | 19:12:48
Rainer Maria Rilke Herbst
Die Bla'tter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Ga'rten;
sie fallen mit verneinender Geba'rde.
Und in den Na'chten fa'llt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.
Wir alle fallen. Diese Hand da fa'llt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.
Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Ha'nden ha'lt.
…летит листва,
и в дождь летит и в снег
летит земля, и пролетают годы,
так пролетит за новым веком век...
коль нет другого ритма у природы,
летит с Землю вместе человек.
................................................
Вверх или вниз? не знает то пиит
но круг за кругом замыкая снова
секстиллионы лет Земля летит
и мне сдаётся , что без
Р у л е в о г о…
©2007
О. Бедный-Горький, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 274 № 54380 от 21.07.2007
0 | 2 | 3083 | 25.12.2024. 06:01:35
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Вечная осень (астрологическая... to R. M. R.) О. Бедный-Горький
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 20-05-2020 | 20:56:26
- благодарю вас, Андрей... сам автор оригинала претензий ко мне пока ещё не выразил, во всяком случае... :о))
Тема: Re: Вечная осень (астрологическая... to R. M. R.) О. Бедный-Горький
Автор Баранов Андрей
Дата: 29-07-2007 | 14:08:34
Не могу судить о качестве перевода, но стихотворение получилось великолепное.
С уважением,
Андрей