Дата: 27-05-2007 | 14:10:59
Метью Прайор. (1664-1721).
Ода
Купец, таясь, свое богатство
Хранит под именем чужим;
Офелии могу признаться,
Но к Хлое страстью я томим.
Хвалебный стих под звуки лиры -
Офелию обманет он –
Пою для Хлои, для кумира –
Лишь для нее мой лирный звон.
Настрою струнный голос нежный,
Со вздохами смешав мотив,
Офелию пою безбрежно,
Но в очи Хлои душу влив.
Румянцем вспыхивает Хлоя,
Но зла Офелия. Смеясь,
Венера скажет, беспокоясь,
Что плохо притворяюсь я.
Matthew Prior (1664-1721).
An Ode
THE merchant, to secure his treasure,
Conveys it in a borrowed name:
Euphelia serves to grace my measure;
But Cloe is my real Flame.
My softest verse, my darling lyre
Upon Euphelia's toilet lay;
When Cloe noted her desire,
That I should sing, that I should play.
My lyre I tune, my voice I raise;
But with my numbers mix my sighs:
And whilst I sing Euphelia's praise,
I fix my soul on Cloe's eyes.
Fair Cloe blush'd: Euphelia frowned:
I sung and gazed: I played and trembled:
And Venus to the Loves around
Remarked, how ill we all dissembled.
Леонид Портер, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 934 № 53312 от 27.05.2007
0 | 0 | 2073 | 14.11.2024. 20:53:38
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.