Семь Ангелов. Уильям Блейк (Из Валы или Четыре Зоа)

          СЕМЬ АНГЕЛОВ

          (Фрагмент из «Вала или Четыре Зоа. Ночь восьмая)

          Уселся Лос у наковальни, а они* у горна,
          Лос, пот смахнув с пылающего лба, речь обратил
          К струящим свет, неуловимым женским очертаниям:

          «Я призрачный Пророк шесть тысяч лет тому назад
          Свой пост оставивший в глубинах Вечности. Делил я
          Себя на множества — создания они Заботы и Труда!
          О Рахаб, знай, и я тебе подобен был. Дитя
          Гордыни, как и ты, пронзал я в гордом гневе Агнца Божьего.
          Внемли ж тому, что Отпрыскам своим твержу: придёшь ты к покаянью!

          Вот Лоса с Энитармон Сыновья — тут Ринтра, Паламаброн,
          Теотормон и Бромион, Антамон, Анантон, Озот, Охана,
          Сота, Мидон, Эллайол, Нато, Гон, Хархат и Сатана,
          Хар, Охим, Иджим и Адам, Рубен, Симон и Левий, и Иуда, Дан и Нафтали,
          Гад, Ашер, Иссахар, Зебулун, Йосиф, Веньямин, Давид и Соломон,
          И Павел с Константином, Карл и Лютер, Мильтон;
          А вот и дочери: Окалитрон, Элиниттрия и Утуна, Левта,
          Элитирия, Энанто, Манату, Ворцион, Этинтус, Моаб, Мидиан,
          Адах и Циля, Каина, Наамах, Тамар и Рахаб, Тирза и Мария,
          И — множнство других Сынов и Дочерей. И наша к ним любовь,
          Растёт и множится, чем больше их становится повсюду.

          Но Сатана взвалил вину на Паламаброна пред братьями его.
          Всбесились лошади Паламаброна. Ринтра и Паламаброн
          Изгнали Сатану из Голгонуцы. Но Энитармон в слезах
          Скорбя о нём, Пространство создала ему, с каймою лунной.
          И Сатана вниз покатил под Орковы огни Великий Ком
          Покрытый снегом — в мрака пустоту. Юризена коварством
          Немало соблазнил он Лоса Сыновей и Дочерей бежать
          Прочь от меня. И были первыми Рубен, Симон и Левий, и Иуда
          Затем Дан, Нафтали, Гад, Ашер, а за ними Иссахар,
          И Зебулум, Иосиф, Веньямин — двенадцать Лоса сыновей.
          Таков был путь у Сатаны, и Соблазнителем он сделался тогда.

          Есть Царство, что зовётся Сатаной, узнай, о Рахаб,
          Есть разница меж Царствами, и Подданными этих Царств —
          И Царству Сатаны вовеки искупленья не снискать!
          Когда же Лува в Орке Змием стал, сошёл он в Царство,
          Что Сатаной зовётся. Вздохи Енитармон Ветром понеслись
          Из Голгонуцы, — знал её любимец, что он был прахом Орка.
          Любя его нежней, чем прочих сыновей, она его растила,
          Заботой окружив. Огромные миры, которые вращал Юризен,
          Давали Сатане искусство лёгкое владеть над Всеми;
          Вот почему Паламаброн, что Сатаной был обвинён пред Лосом,
          Созвал Великий Сбор. И Ринтра, яростью пылая,
          Встал на его защиту, Мировой Шатёр заполнив гневом.
          Был добрым Паламаброн — думал Сатана, что в страхе он.
          Но Сатана, не ведавший икусства Ярости, а только Жалость,
          Был обвинён, и Гнев оставлен Гневу был, а Жалость — Жалости.

          Ринтра и Паламаброн отсекли от Голгонуцы (394)
          Пространство Энитармон с лунною каймой, и вниз скатив, корою снежной
          Покрыли мрачный мир — жилище Сатаны и спутников его.
          Из жалости Джерусалем ткала им ризы жизни, смерти ризы
          За веком век, и охранять их послан был Эдемом ЛЮЦИФЕР,
          Но отказался он за Сатану погибнуть, и гордо пост оставил.
          Послали МОЛОХА, но Молох слишком был нетерпелив.
          Послали ЭЛОХИМА, тот Адама сотворил — пусть примет смерть
          За Сатану. Противился Адам, Но Сатаны коварство
          Заставило его погибнуть. Вслед бессмертные послали
          ШАДДАЯ — тот был в ярости. И в ужасе за ним сошёл ПАХАД.
          Был послан ИЕГОВА, прокажённый, что руку к Вечности простёр,
          Вслед ИИСУС — он принял смерть, повергнувшись пред Тирзою и Рахаб. (406)
          Ты — эта Рахаб. Вот — могила! Что ж ещё желать?
          Вот, Энитармон — вечно юная и страшная краса!
          Падите ниц пред ней, она вам мать! Джерусалем на волю отпустите!».

          От Лоса уходя, пылала Рахаб гордостью и местью,
          Прощаясь, плакал Лос, пока надежда слёзы не смахнула.

          (Начато 1797 — завершено 1803. Перевод — 13 строк 394-406, 1988, опубл.
          Композитор, Москва 1996 в издании: Дмитрий Смирнов. Семь Ангелов Уильяма Блейка.
          Для фортепиано соло. Ор. 50, 1988 . Расширенная и исправленная ред. 18 мая 2007.
          Благодарю А. Ситницкого за внимательное чтение и ценные советы. ДС)


          *Они – имеется ввиду Рахаб, разделившая себя надвое, отделившая от себя Тирзу – свою гордость.
          См. словарик (внизу после английского текста) проясняющий смысл этого непростого текста.


          THE SEVEN ANGELS

          (the passage from Blake’s “Vala or the Four Zoas”, Night the Eight:)

          Los sat upon his anvil stock; they sat beside the forge.
          Los wip’d the sweat from his red brow & thus began
          To the delusive female forms shining his furnaces: (350)

          "I am that shadowy Prophet who six thousand years ago
          "Fell from my station in the Eternal bosom. I divided
          "To multitude, & my multitudes are children of Care & Labour.
          "O Rahab, I behold thee. I was once like thee, a Son
          "Of Pride, and I also have pierc'd the Lamb of God in pride & wrath. (355)
          "Hear me repeat my Generations that thou mayst also repent!

          "And these are the Sons of Los & Enitharmon: Rintrah, Palamabron,
          "Theotormon, Bromion, Antamon, Ananton, Ozoth, Ohana,
          "Sotha, Mydon, Ellayol. Natho, Gon, Harhath, Satan,
          "Har, Ochim, Ijim, Adam, Reuben, Simeon, Levi, Judah, Dan, Naphtali, (360)
          "Gad, Asher, Issachar, Zebulun, Joseph, Benjamin, David, Solomon,
          "Paul, Constantine, Charlemaine, Luther, Milton,
          "These are our daughters Ocalythron, Elynittria, Oothoon, Leutha
          "Elythiria, Enanto, Manathu, Vorcyon, Ethinthus, Moab, Midian,
          "Adah, Zillah, Caina, Naamah, Tamar, Rahab, Tirzah, Mary, (365)
          "And myriads more of Sons & Daughters to whom our love
          "To each according to the multiplication of their multitudes.

          "But Satan accusd Palamabron before his brethren, also he maddend
          "The horses of palambrons harrow, wherefore Rintrah & Palamabron
          "Cut him off from Golgonooza. But Enitharmon in tears (370)
          "Wept over him Created him a Space closd with a tender moon;
          "And he rolld down beneath the fires of Orc a Globe immense
          "Crusted with snow in a dim void. Here by the Arts of Urizen
          "He tempted many of the Sons & Daughters of Los to flee
          "Away from Me; first Reuben fled, then Simeon, then Levi, then Judah, (375)
          "Then Dan then Naphtali then Gad then Asher then Issachar,
          "Then Zebulun, then Joseph, then Benjamin – twelve sons of Los.
          "And this is the manner in which Satan became the Tempter.

          "There is a State nam’d Satan learn distinct to know O Rahab,
          "The Difference between States & Individuals of those States: (380)
          "The State nam’d Satan never can be redeem’d in all Eternity!
          "But when Luvah in Orc became a Serpent he des[c]ended into
          "That State call’d Satan. Enitharmon breath’d forth on the Winds
          "Of Golgonooza her well beloved, knowing he was Orc's human remains.
          "She tenderly lov’d him above all his brethren; he grew up (385)
          "In mothers tenderness. The Enormous worlds rolling in Urizen’s power
          "Must have given Satan, by these mild arts, Dominion over all;
          "Wherefore Palamabron, being accus’d by Satan to Los,
          "Call’d down a Great Solemn assembly. Rintrah in fury & fire
          "Defended Palamabron, & rage fill’d the Universal Tent – (390)
          "Because Palamabron was good natur’d, Satan suppos’d he fear’d him –
          "And Satan, not having the Science of Wrath but only of Pity
          "Was soon condemn’d, & wrath was left to wrath, & Pity to Pity.

          "Rintrah & Palamabron, Cut sheer off from Golgonooza,
          "Enitharmon's Moony space, & in it, Satan & his companions. (395)
          "They roll'd down a dim world, crusted with Snow, deadly & dark.
          "Jerusalem, pitying them, wove them mantles of life & death,
          "Times after times. And those in Eden sent Lucifer for their Guard.
          "Lucifer refus'd to die for Satan & in pride he forsook his charge.
          "Then they sent Molech. Molech was impatient. They sent (400)
          "Molech impatient. They sent Elohim, who created Adam
          "To die for Satan. Adam refus'd, but was compell'd to die
          "By Satan's arts. Then the Eternals sent Shaddai.
          "Shaddai was angry. Pachad descended. Pachad was terrified.
          "And then they sent Jehovah, who leprous stretch'd his hand to Eternity. (405)
          "Then Jesus came & Died willing beneath Tirzah & Rahab.
          "Thou art that Rahab. Lo the tomb! what can we purpose more?
          "Lo, Enitharmon, terrible & beautiful in Eternal youth!
          "Bow down before her, you her children, & set Jerusalem free."

          Rahab, burning with pride & revenge, departed from Los. (410)
          Los drop’d a tear at her departure, but he wip’d it away in hope.


КРАТКИЙ СЛОВАРИК БЛЕЙКОВСКИХ ТЕРМИНОВ:

Лос (Los) — Поэзия, выражение Творческого Воображения в этом Мире
Ринтра (Rintrah) — Гнев Пророка
Паламаброн (Palamabron) — Жалость Поэта к Угнетённым.
Голгонуца (Golgonooza) — город «Искусства и Ремёсел» Лоса
Энитармон (Enitharmon) — Духовная Красота, двойник, спутник и вдохновение поэта Лоса
Сатана (Satan) — ошибка, лишённая личности, царство (или государство) Смерти
Джерусалем (Jerusalem) — Свобода, вдохновение человечества и Видение Божественного для каждой личности.
Рахаб (Rahab) — Блудница, мать Тирзы (или Фирцы)
Тирза (или Фирца — Tirzah) — Гордость, «чистая женщина», часть Рахаб, разделившей себя надвое.
Юризен (или Юрайзен — Urizen) — Зоа, Зверь Юга, символ человеческого разума, ограничитель энергии, законодатель, мстящая совесть.
Лува (Luvah) — второй Зоа, Зверь Востока, символизирующий чувственное и эмоциональное в человеке.
Тармас (Tharmas) — Зоа, Зверь Запада, символизирующий телесное в человеке.
Уртона (Urthona) — Зоа, Зверь Севера, символ человеческого воображения.
Вала (Vala) — богиня Природы, эманация (или порождение) Лувы.
Орк (Orc) — у Блейка, божество непокорства и бунта. Считается, что слово это произведено от латинского cor (сердце) – как и Лос (Los) от sol (солнце). Однако у него есть общие черты с древнеримским Орком – подобно тому как древнеримский бог был сброшен отцом в подземный мир, у Блейка Орк был прикован своим отцом Лосом к стене пещеры.

СЕМЬ АНГЕЛОВ — или Семь Глаз Бога, представляющих духовное развитие человека от полного эгоцентризма Люцифера до Иисуса, являющегося его проитивоположностью
1) ЛЮЦИФЕР (Lucifer) — несущий свет, утренняя звезда, первый из Семи Глаз Бога, первый шаг от Бога на пути Опыта. Его слепой эгоизм вдохновляет его на попытку поставить себя в центре вселенной.
2) МОЛОХ (Molech) — Бог, которому приносили в жертву детей (особенно первенцев-сыновей) сжигая их живьём. Блейк изображает его в виде огненной печи (горнила) в форме человека, как слепой гнев и символ войны. Он Палач, но слишком нетерпелив, чтобы удержаться на своём посту. Второй из Семи Глаз Бога.
3) ЭЛОХИМ (Elochim) — «судьи», Творец (во множественном числе). У Блейка он Творец и Судья, третий из Семи Глаз Бога.
4) ШАДДАЙ (Shaddai) — Всемогуший (“the Almighty”). Блейк даёт ему роль Обвинителя. Он четвёртый из Семи Глаз Бога, и терпит неудачу из-за своей Ярости.
5) ПАХАД (Pachad) — пятый из Семи Глаз Бога, терпящий неудачу из-за своей Ярости..
6) ИЕГОВА (Jehovah) — любящий отец, Бог Милостивый, дающий закон, поражённый проказой, пытающийся ухватить Вечность, предтеча Иисуса.
7) ИИСУС (Jesus) — прощением Греха отменяет всю выстроенную до него систему, и приносится в жертву Сатане

Уильям Блейк был объявлен сумасшедшим, в частности, за свои огромные и нечитабельные так называемые "пророческие поэмы", большинство из которых никогда не было переведено на русский язык. И вряд ли такое вообще возможно, поскольку каждая строка ошеломляет и озадачивает читателя настолько, что он тут же в сердцах бросает чтение. Здесь я делаю невероятную попытку вчитаться и ухватить смыл крошечного фрагмента одной из этих гигантских поэм, называемой «Вала или Семь Зоа» — с Божей, а также Александра Ситницкого, помощью... (Дмитрий Смирнов 18 мая 2007, Сент-Олбанс)





Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 53106 от 17.05.2007

0 | 0 | 5243 | 14.11.2024. 21:04:18

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.