Дата: 16-05-2007 | 14:02:18
Я не таким был с детских лет,
Как прочие; открылся свет
Иначе мне; мирских начал
В моих страстях не замечал.
Я из других пределов ждал
Мою печаль; не пробуждал
В душе восторг под общий слог;
В любви всегда был одинок.
Тогда же - в детстве, в ранний миг
Мятежной жизни, - вдруг возник
Из глубины добра и зла
Блеск тайны, что меня прожгла:
Из потока, от истока,
С красных круч горы высокой,
От светила на заре
В золотистом сентябре,
От зарницы озорной,
Пролетевшей надо мной,
Из грозы, под грома стук,
Да из тучи, ставшей вдруг
На лазурных небесах
Демоном в моих глазах.
Оригинал:
Alone
by Edgar Allan Poe
From childhood's hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then - in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life - was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent, or the fountain,
From the red cliff of the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed me flying by,
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.
Владимир Бойко, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 1084 № 53076 от 16.05.2007
0 | 1 | 16301 | 15.11.2024. 02:29:29
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Эдгар Аллан По. Один Владимир Бойко
Автор Александр Лукьянов
Дата: 17-05-2007 | 00:11:35
Владимир,
хороший стих. Классический перевод. И напрасно подстрочник не привели. У нас любят здесь подстрочники обсуждать :))) Хотя "общий слог" несколько туманно передаёт same tone.
С БУ
АЛ