Баркарола

Дата: 16-03-2007 | 18:11:06

"Словно как лебедь
по глади прозрачной
тихо, качаясь,
плывет наш челнок.
О, как на сердце
легко и спокойно,-
Нет и следа в нем
минувших тревог !"


А.Штольберг(перевод А.Н.Плещеева)





Плавно мелодии дивной качанье,
Волн колыхание - ей в унисон...
Ночи Венеции черную тайну
Встревожит лишь чайки испуганный стон

Полночь рисует луну на пленэре,
Страсти не в силах своей превозмочь,
И воспевает душа гондольера
Имя любимой и счастье и ночь.




Лика, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 645 № 51822 от 16.03.2007

0 | 2 | 2756 | 17.11.2024. 14:38:17

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Тема: Re: Баркарола Лика

Автор М.Галин

Дата: 16-03-2007 | 23:01:23

Почему-то ожидал, что "ляжет" на мелодию Шуберта. Необязательно, но хотелось бы...
:)

Тема: Re: Баркарола Лика

Автор Геннадий Куртик

Дата: 18-03-2007 | 00:23:01

"чайки испуганный стон"? - давно не слыхал чаек, но мне всегда казалось, что крики у них резкие, ничем не напоминающие стон.
В третьей строке эпиграфа исправьте опечатку, д.б. "тихо".