Ованес Григорян. Коробка (перевод с армянского)


Четыре стены, потолок и пол,
гостиница у чёрта на куличках –
(бедный зверёныш в пробирке... юдоль!)
В канализации плачет водичка.

А за окном всё дождит и дождит,
лампа, мигая, играет со светом,
и чёрная тень за тенью бежит
по белой стене в гостинице этой.

Беззвучное радио древних времён
никчемно повисло на стенке,
стул рядом с кроватью и сломанный стол,
убогое царство в застенках.

Четыре стены и четыре строки
склеены рифмой в коробку.
В полночь душа всему вопреки,
как кошка, царапает робко.




Елена Шуваева-Петросян, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 295 № 50949 от 01.02.2007

0 | 1 | 2541 | 15.11.2024. 07:37:41

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Спасибо, что открываете для меня прекрасную поэзию! Сожалею, что не владею армянским...