У.Шекспир. Сонет 109

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 23.10.2006, 12:05:27
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 48481

О, не вини, что был неверен я, -
В разлуке мой сердечный жар слабей;
С тобой расстаться легче для меня,
Чем со своей душой в груди твоей.

Здесь дом любви моей. Сюда опять
Я возвращаюсь неизменно в срок
Таким, как прежде был, - спеша смывать
Слезами покаянья свой порок.

Хотя моя природа и грешна,
Но не настолько царствует в ней грех,
Чтоб похотливо предпочла она
Твоим богатствам нищету утех.

Весь мир – ничто; в своей груди, любя,
Одну лишь розу я храню – тебя.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2006
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 48481 от 23.10.2006
0 | 0 | 2749 | 06.12.2025. 01:18:40
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.