Дата: 11-08-2006 | 01:42:25
Клодиюс Поплен*
Когда...
(С французского).
Когда окислится свинцовый переплёт,
он - как обкусанный. Когда метут метели.
где были трещины, потом змеятся щели,
Наверное. витраж живёт последний год.
Когда сокровища никто не бережёт,
когда эмаль с гербов добытой цитадели
сбивает солдатня, безумная от хмеля,
когда меч времени кромсает каждый плод,
пускай по всей земле, в дворце и на погосте,
сонеты зазвучат с пластин слоновой кости
в защиту гения от козней и обид.
И мастер, названный в строках стихотворенья,
от увядания и горького забвенья
лавровый свой венок навеки сохранит.
Claudius Poplin
Quand…
Quand l'oxyde aura mis sur les plombs du vantail
La morsure affamee, et quand le froid des givres,
Sous sa flore enroulee aux meandres des guivres
Aura fait eclater les feuilles du vitrail.
Quand les bles jauniront les iles du corail,
Quand les emaux figes sur le galbe des cuivres
Auront ete brises par des lansquenets ivres,
Quand la lime des temps finira son travail,
Les beaux sonnets inscrits sur la stele d'ivoire
De l'oeuvre epanoui conserveront la gloire
Afin de la narrer aux hommes qui vivront ;
Et le bon ouvrier sous le marbre des tombe s,
Gardera verdoyants au fond des catacombes,
Les lauriers que l'oubli secherait sur son front.
*Клодиюс Поплен (1825-1892) – французский художник, специалист по эмалям,
учёный-филолог, поэт-парнасец. Был хорошо лично знаком с братьями Гонкурами,
Флобером, Мопассаном, дружил с Ж.М.Эредиа. Блистал в парижских салонах.
Клодиус Поплен Апостолы
Посвящается Эдмону Гонкуру
Мечтать, творить слова для новых тем и нот,
искать пропорции в гармонии и форме;
согласно логике, просодии и норме
вводить конкретность и абстрактность в оборот
И петь, и рисовать. А нынче речь идёт
о завлекательном для всех духовном корме,
об усыпительной смирительной платформе,
чтоб бедный ум терпел и бедствия, и гнёт.
Кому же как не Вам, рассказчикам, артистам
пролить свой яркий свет под нашим небом мглистым !
О мим ! О дивный и божественный певец!
Любой из Вас сейчас становится форпостом,
творящим чудеса ловцом людских сердец,
как Богом посланный евангельский Апостол.
Claudius Popelin Apotres
A Edmond de Goncourt
Rever, chercher, trouver le mot, le son, le trait,
Combiner la couleur, l'harmonie et la forme,
Et, selon la mesure et le rythme et la norme,
Rendre sensible а tous le concret et l'abstrait,
Peindre, chanter, ecrire, inventer le secret
Du bon electuaire et du bon chloroforme,
Par la vertu desquels ou s'apaise ou s'endorme
Le pauvre esprit humain а tant de maux soustrait,
O verseurs de soleil au milieu du jour triste,
C'est votre mission! O conteur, mime, artiste,
Chantre melodieux et poete divin!
Vous allez, guerisseurs, ainsi que des apotres
Operant le miracle; et ce n'est pas en vain
Que le sort vous a mis sur le chemin des autres
Владимир Корман, поэтический перевод, 2006
Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 46755 от 11.08.2006
0 | 0 | 3215 | 24.12.2024. 02:34:11
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.