Дата: 13-06-2006 | 12:50:54
WILLIAM WORDSWORTH
(1770-1850)
WRITTEN IN MARCH
The cock is crowing,
The stream is flowing,
The small birds twitter,
The lake doth glitter
The green field sleeps in the sun;
The oldest and youngest
Are at work with the strongest;
The cattle are grazing,
Their heads never raising;
There are forty feeding like one!
Like an army defeated
The snow hath retreated,
And now doth fare ill
On the top of the bare hill;
The plowboy is whooping—anon-anon:
There's joy in the mountains;
There's life in the fountains;
Small clouds are sailing,
Blue sky prevailing;
The rain is over and gone!
1802
УИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ
(1770-1850)
НАПИСАНО В МАРТЕ
ВО ВРЕМЯ ОТДЫХА НА МОСТУ
У БРОТЕРСКОГО ОЗЕРА
Петух кричит,
Ручей журчит,
Птичка трепещет,
Озеро блещет,
На солнце яркая зелень видна.
И стар, и млад
Работать рад;
Коровы в поле
Пасутся на воле –
Сорок щиплют траву как одна!
Будто войско врага,
Отступили снега:
На безлесной вершине
Тонкий держится иней;
Откликается пахарю эхо с гор;
Оживают холмы
После долгой зимы;
Облака проплывают,
Дождём поливают –
И опять синева и простор!
1802
Перевод Сергея Сухарева -
- Вечерний Петербург, 1995, 3 апреля,
№ 60 (20522). С.5.
Сергей Сухарев, поэтический перевод, 2006
Сертификат Поэзия.ру: серия 1009 № 45526 от 13.06.2006
0 | 0 | 2950 | 18.12.2024. 20:46:13
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.