Дата: 11-06-2006 | 21:30:53
WILLIAM WORDSWORTH
(1770-1850)
From “LUCY”
(1799)
[V]
A Slumber did my spirit seal;
I had no human fears:
She seemed a thing that could not feel
The touch of earthly years.
No motion has she now, no force;
She neither hears nor sees;
Rolled round in earth`s diurnal course,
With rocks, and stones, and trees.
УИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ
(1770-1850)
* * *
Дремотой был мой дух пленён:
Не ведал я тревог –
И мнилось мне, что бег времён
Задеть её не мог.
Теперь в недвижном забытьи
Не знать ей счёта дней:
Деревья, камни и ручьи
Кружатся вместе с ней.
- Перевод Сергея Сухарева:
- В кн.: Язык и стиль английского художественного текста.
Сб.научных работ. Л.: ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1977. С.134.
Сергей Сухарев, поэтический перевод, 2006
Сертификат Поэзия.ру: серия 1009 № 45493 от 11.06.2006
0 | 0 | 3077 | 15.11.2024. 13:04:50
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.