Уильям Николсон Серебру


Уильям Николсон

СЕРЕБРУ

Ох, много стоишь, серебро
Ценней, чем всякое добро.
Но кто проник в твоё нутро?
Дурак да плут.
А честно взять тебя хитро –
Напрасен труд.

Ты всё скупаешь наперёд
И святость клячею бредёт,
А глупость рыло вверх дерёт,
Гляди – гордыня!
И честь молчит и слёзы льёт,
И совесть сгинет

Тебе – уж так теперь ведётся –
Любовь и верность продаётся,
И дружба старая порвётся
В любой момент.
И любит всяк тебя, и бьётся
За свой процент.

В трудах старея день за днём,
Из-за тебя мы спину гнём.
А беды собрались кругом,
Совсем заели!
Но всё ж по жизни вверх идём
Мы еле-еле

Из-за тебя забыл простушку,
Оставил Ненси -хохотушку,
Сменял её на безделушку
И проклял свет.
Женился – взял себе подружку –
Сварливей нет!

И всё-то в крик – как ни старайся!
То болтовнёй с ней забавляйся,
То так поёт, что хоть спасайся,
Хоть пропадай!
Я спать хочу – а с ней шатайся
И ноги май!!

А взбесится – как будто шквал:
Притворный обморок, скандал…
Расскажет всем, чтоб каждый знал:
Я с ней крутенек
А я клянусь: ей-ей, не брал
Паршивых денег

Вся жизнь моя пошла на слом!!
Ни спеть за дружеским столом
С хорошей музыкой, с вином,
Ни пошутить…
Сама же век над барахлом
Всё будет ныть!!!

Пускай те счастья не найдут,
Что дружбу с деньгами ведут,
В грязи коровы их падут,
Покинет друг…
Пусть ведьмы беды им несут
И злых подруг!!!

Моя вот из дому ушла бы…
Господь! Защитой будь мне, дабы
На мне бесстыдно ездить бабы
Не смели впредь!!
И стал с дружками я тогда бы
Плясать и петь!!!




William Nicholson
(1783-1849)

ON SILLER.

Oh! Siller, but thou costs us dear,
By ony ither kind o' gear!
Now, fient a ane thy price need speer,
But knaves or fools;
For few can e'er thy price come near-
By honest rules.

Thou gars Religion tine her haud;
Mak's her a slow, saft-fingered jade;
And looses Folly, ravin' mad
Wi' pride and nonsense;
Mak's honest Honour sick and sad,
And smoors poor Conscience.

For thee we sell our finest feelin's-
Pity and Love, thae gentle yealin's;
E'en sacred Friendship gets her drillin's,
Though deep imprest;
And feigns her flame wi' bows and kneelin's,
For self-int'rest.

For thee we toil baith night and day,
Till bluid turns thin and locks grow grey,
And ither dools, in dark array,
Aroun' us muster;
And crazy joints to climb life's brae-
A weary wister.

For thee I crossed my youthfu' fancy,
Forsook my bloomin' smilin' Nancy,
And pu'd a docken for a tansy,
And cursed my life
Wi' tap o' a' things maist unchancy-
A haverel wife!

My haill designs she's aye for balkin'
When I'm for peace, then she's for talkin';
When dull, she skirls like a maukin,
And laughs and girns:
When I'm for sleepin', she's for waukin',
And peels my shins.

Then, gif she getna a' her will,
She feigns her fits, flytes, and fa's ill;
To a' her neibours roun' does tell
How ill I'm till her;
And aye the owre-word o' the knell,
Her waefu' siller!

Now, every comfort I maun tine-
The joys o' wit, the joys o' wine,
The chimes o' music and o' rhyme,
And comrades dear,
And thole her loud eternal whine
About her gear.

Let never better be his weird,
Each social tie that could discard
For glancin' gowd, or dirty yird,
Or empty fame:
May cankered Care tug at his beard,
And sullen dame.

But L---d, gif ance her head were hidden,
I'se ne'er again be woman-ridden;
My former frien's should a' be bidden,
In social ring;
The dool-string I should soon get rid on,
And dance and sing!




Брызгалов Юрий (Uri), поэтический перевод, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 903 № 45141 от 27.05.2006

0 | 0 | 2103 | 15.11.2024. 13:50:40

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.