Элен Мария Уильямс Сонет кроншнепу

Элен Мария Уильямс


СОНЕТ КРОНШНЕПУ


В немолчном шорохе не слышен, тих,
На берег пёстрый кроншнеп залетел
И песню грустную свою запел,
Её вплетая в рокот волн морских
Ты, птица, мне близка! От глаз людских,
Как ты, хочу я тоже убежать.
Милей унылым берегом блуждать,
Чем в рощах миртовых с весельем их.
Я океана ширь люблю, когда
Спокоен он; когда ветра сильней
Подуют вдруг, и плавно в нём вода
Течёт, как в жизни прожитой моей;
И в шторм, когда, ревущих волн стада
Встают, как символ нынешних скорбей.

SONNET TO THE CURLEW

Sooth’d by the murmurs on the sea-bit shore,
His dun-grey plumage floating to the gale,
The Curlew blends his melancholy wail
With those hoarse sounds the rushing waters pour.
Like thee, congenial bird! my steps explore
The bleak lone sea-beach, or the rocky dale,
Whose gay luxuriance suits my sole no more.
I love the ocean’s broad expanse, when drest
In limpid clearness, or when tempests blow:
When the smooth current of its placid breast
Flow calm, as my past moments used to flow;
Or when its troubled waves refuse to rest,
And seem the symbol of my present woe




Брызгалов Юрий (Uri), поэтический перевод, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 903 № 44962 от 20.05.2006

0 | 0 | 1975 | 23.12.2024. 15:45:59

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.