У. Шекспир. Сонет 31

В твоей груди — собранье всех сердец,
С которыми проститься я не в силах,
Там царствует любовь, там свой конец
Нашли друзья мои, а не в могилах.

Платя проценты от своих потерь,
Как много раз я чтил святым обрядом
Слезы оброненной тех, что теперь
В тебе явились драгоценным кладом!

В тебе жива за гробом, смерть поправ,
Любовь, с наследьем тех, кого не стало.
Тебе оставил каждый долю прав
На то, что им во мне принадлежало.

На всех любимых я в тебе гляжу,
И весь тебе — всем вам — принадлежу.

Thy bosom is endearиd with all hearts,
Which I by lacking have supposиd dead,
And there reigns love and all love’s loving parts,
And all those friends which I thought buriиd.
How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol’n from mine eye,
As interest of the dead, which now appear
But things removed that hidden in thee lie!
Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give;
That due of many now is thine alone.
Their images I loved I view in thee,
And thou (all they) hast all the all of me.




Александр Шаракшанэ, поэтический перевод, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 975 № 43817 от 13.04.2006

0 | 0 | 1974 | 15.11.2024. 14:46:18

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.