У. Шекспир. Сонет 12

Когда в часах я время наблюдаю
И вижу ночи тень на ясном дне,
Фиалку, что, отцветши, облетает,
И смоляные кудри в седине;

Гляжу, как роща догола раздета,
Что тень давала стаду в летний зной,
И как везут на дрогах зелень лета,
В снопах, с колючей белой бородой, —

Тогда я знаю: должен мир покинуть
И ты когда-то, Временем гоним,
Раз всюду прелесть и краса погибнуть
Готовы, чтобы дать расти другим.

От Времени с косою нет защиты —
В потомстве лишь спасение ищи ты.


When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night,
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silvered o’er with white,
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer’s green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard:
Then of thy beauty do I question make
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake,
And die as fast as they see others grow,
And nothing ’gainst Time’s scythe can make defence
Save breed to brave him when he takes thee hence.




Александр Шаракшанэ, поэтический перевод, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 975 № 43089 от 21.03.2006

0 | 0 | 1995 | 29.03.2024. 14:29:52

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.