Автор: Вланес
Дата: 13-03-2006 | 01:45:22
Что дни, бесцельно мною прожитые?
Тела – следы расстрелянной толпы?
Потоптанные (хоть жнецов серпы
Их срезали) колосья налитые?
В кредит растраченные золотые?
Кровь, грешные кропящая стопы?
Росинки ли, безвестны и скупы,
Дразнящие в Геенне рты пустые?
Я их не вижу. Но, как Бог велит, их
Узнаю, умерев – ко мне гурьбой
Бегущих – скорбных призраков убитых.
«Я – это ты!» – хрипят наперебой.
«И я! И я!» – летит из губ раскрытых.
«Теперь ты вечно будешь сам собой!»
(перевод с английского)
Lost Days
The lost days of my life until to-day,
What were they, could I see them on the street
Lie as they fell ? Would they be ears of wheat
Sown once for food but trodden into clay ?
Or golden coins squandered and still to pay ?
Or drops of blood dabbling the guilty feet ?
Or such spilt water as in dreams must cheat
The undying throats of Hell, athirst alway ?
I do not see them here; but after death
God knows I know the faces I shall see,
Each one a murdered self, with low last breath.
"I am thyself, - what hast thou done to me ?"
"And I - and I - thyself," (lo ! each one saith,)
"And thou thyself to all eternity !"
Вланес, поэтический перевод, 2006
Сертификат Поэзия.ру: серия 790 № 42825 от 13.03.2006
0 | 0 | 2229 | 21.11.2024. 11:44:45
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.