Сонет LXXXVI. Потерянные дни (Данте Габриэль Россетти, 1828-1882)

Дата: 13-03-2006 | 01:45:22

Что дни, бесцельно мною прожитые?
Тела – следы расстрелянной толпы?
Потоптанные (хоть жнецов серпы
Их срезали) колосья налитые?
В кредит растраченные золотые?
Кровь, грешные кропящая стопы?
Росинки ли, безвестны и скупы,
Дразнящие в Геенне рты пустые?

Я их не вижу. Но, как Бог велит, их
Узнаю, умерев – ко мне гурьбой
Бегущих – скорбных призраков убитых.
«Я – это ты!» – хрипят наперебой.
«И я! И я!» – летит из губ раскрытых.
«Теперь ты вечно будешь сам собой!»



(перевод с английского)



Lost Days

The lost days of my life until to-day,
  What were they, could I see them on the street
  Lie as they fell ? Would they be ears of wheat
Sown once for food but trodden into clay ?
Or golden coins squandered and still to pay ?
  Or drops of blood dabbling the guilty feet ?
  Or such spilt water as in dreams must cheat
The undying throats of Hell, athirst alway ?

I do not see them here; but after death
  God knows I know the faces I shall see,
Each one a murdered self, with low last breath.
  "I am thyself, - what hast thou done to me ?"
"And I - and I - thyself," (lo ! each one saith,)
  "And thou thyself to all eternity !"




Вланес, поэтический перевод, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 790 № 42825 от 13.03.2006

0 | 0 | 2229 | 21.11.2024. 11:44:45

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.