Жиль Виньо Я вами окружён; Я озеро выбрал...

Дата: 24-02-2006 | 10:01:33

Я вами окружён
Жиль Виньо
(Переложение французского шансона)
Gilles Vigneault
Au doux milieu de vous

Я вами окружён
и снова очарован,
и я хотел бы снова
вам спеть, как был влюблён.
Я вами окружён,
и озеро молчанья
таит воспоминанья
несгинувших времён.

И будто ожил сон.
Года и впрямь не гинут.
Мосточек перекинут
и больше нет препон.
Ребёнок оживлён.
Неугомону тесно.
Как крепко и чудесно
я ими окружён.

В часах не просто звон.
Они в муку нас мелют.
Но мне как будто трели
слышны со всех сторон.
Так что ж я, как бизон,
затерянный средь прерий,
мелодиям не верю,
боясь попасть в загон?

Я вами окружён
и снова очарован,
и я хотел бы снова
вам спеть, как был влюблён.
Я вами окружён,
и озеро молчанья
таит воспоминанья
несгинувших времён.


Au doux milieu de vous


Au doux milieu de vous
Que ma chanson soit belle
Et qu'elle vous rappelle
Nos premiers rendez-vous.
Au doux milieu de vous
Le lac noir de silence
Au plages que je pense
Le temps se tient debout.

Venu je ne sais d'ou
Une main prend la mienne
Et me guide et m'emmene
Vers ce pont d'entre nous
C'est un enfant jaloux
Qui veut toute la place
Qui sait que le temps passe
Au doux milieu de nous.

L'horloge qui nous moud
Les jours comme farine
N'a rien que me chagrine
J'entend sonner des coups
Comme le caribou
Qui s'attarde et qui traine
Seul debout dans la plaine
Et qui connait le loup.

Au doux milieu de vous....

1998

Жиль Виньо Я озеро выбрал...

Я озеро выбрал тебе на утеху.
Искал и сыскал.
Прозрачное око, глядящее кверху,
как синий кристалл.
Вода в нём рябит, как листочки осины,
дрожат на ветру, если осень поёт.
Там дни мои все собрались воедино,
а ночи оттуда сбегают вразброд.

Где вместе с тобой завершим мы прогулку,
не знаю и сам.
Сто тысяч шагов разнесутся негулко
по мягким пескам.
Там ветры морщинят озёрную воду,
как годы на лбах, оставляют следы,
и там мы увидим следы пароходов,
красиво почивших в пучинах воды.

Я рушу всё время и вновь созидаю
для милой моей
воздушкые крепости в облачном крае,
и флот кораблей.
Вот яблоня станет среди небосклона.
Корзиною розовых фруктов блесну.
Скажи лишь, принцесса, получишь корону,
и солнце, и землю, а ночью луну.

Ты видишь, я чувство доверил природе.
Ключа от него не теряй в хороводе.

Gilles Vigneault   J’ai pour toi un lac…

J'ai pour toi un lac quelque part au monde
Un beau lac tout bleu
Comme un oeil ouvert sur la nuit profonde
Un cristal frileux
Qui tremble a ton nom comme tremble feuille
A brise d'automne et chanson d'hiver
S'y mire le temps, s'y meurent et s'y cueillent
Mes jours a l'endroit, mes nuits a l'envers.

J'ai pour toi, tres loin une promenade
Sur un sable doux
Des milliers de pas sans bruits, sans parade
Vers on ne sait ou
Et les doigts du vent des saisons entieres
Y ont dessine comme sur nos fronts
Les vagues du jour fendues des croisieres
Des beaux naufrages que nous y ferons.

J'ai pour toi defait, мais refait sans cesse
Les mille chateaux
D'un nuage ami qui pour ma princesse
Se ferait bateau
Se ferait pommier, se ferait couronne
Se ferait panier plein de fruits vermeils
Et moi je serai celui qui te donne
La terre et la lune avec le soleil.

J'ai pour toi l'amour quelque part au monde
Ne le laisse pas se perdre a la ronde.
1962




Владимир Корман, поэтический перевод, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 42383 от 24.02.2006

0 | 0 | 3041 | 15.11.2024. 17:28:19

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.