Дата: 13-02-2006 | 08:18:50
Паяц
(По мотивам Жиля Виньо)
Pitre
Gilles Vigneault
В город отправлюсь вскоре,
в тот, где встречает зори
столько народа, что может
сплошь заселить, хоть сразу,
все острова на море.
Стану просить у прохожих:
"Эй, господин, разрешите!
Эй, разрешите, месье!
Выскажу Вам, подытожу
здесь под заядлым дождём
правду про полный содом
в этот сезон непогожий".
Зарукоплещет голь.
Станет толпа-балаболка
"Браво!" - кричать без умолку.
Спорщики, смеривши с толком,
наискось, вширь и вдоль,
выяснят, сколько шёлку
портит каждая моль.
Pitre
Je marcherai dans la ville
Dont les fenetres en piles
Contiennent assez des vie
Pour peupler toutes les iles,
Sur toutes les mers du ciel.
Avec des je vous en prie
Et des permettez monsieur
Et monsieur permettez
Avec des ceremonies
Je dirais la verite
Sur la saison de l'ete
A la ville et sous la pluie.
Je crois qu'il m'applaudiront,
Meme sans savoir pourquoi
Bravo! Vivat! Apres quoi
Chacun sur son quant-a-soi
Donnera son opinion
Sur la quantite de soie
Que gaspille un papillon...
Etraves (Editions de l'Arc,
Quebec, 1965)
Жиль Виньо Джек-индеец
(С французского)
Джек-индеец любил Мариушу,
и красавица сохла по нём.
В воскресенья, родни не послушав,
оба долго встречались тайком.
Все берёзы на речке Минган
любовались той парой счастливой.
И Мари им казалась красивой,
да и Джек был заправский пацан.
«Джек !» - кричали ему глухари.
куропатки, мандаринки.
да и ветер сказал: «Посмотри !
Для тебя ли блондинка Мари ?»
Он там вырезал имя подруги,
отточив свой охотничий нож.
У реки в той лесистой округе
их следы порассыпаны сплошь.
Все берёзы на речке Минган
любовались той парой счастливой.
И Мари им казалась красивой,
да и Джек был заправский пацан.
«Джек !» - кричали ему глухари,
куропатки, мандаринки.
да и ветер сказал: «Посмотри !
Для тебя ли блондинка Мари ?».
Джеку выпала горечь разлуки.
В монастырь заключили Мари.
И река - как заснула от скуки.
Посерели оттенки зари.
Все берёзы на речке Минган
любовались той парой счастливой.
И Мари им казалась красивой,
да и Джек был заправский пацан.
«Джек !» - кричали ему глухари,
куропатки, мандаринки.
да и ветер сказал: «Посмотри !
Для тебя ли блондинка Мари ?».
Джек - он в царстве теперь вековечном -
сам в воскресный прекрасный денёк
с дамбы лодку направил он в речку.
Вот таков его горестный рок.
Все берёзы на речке Минган
любовались той парой счастливой.
И Мари им казалась красивой,
да и Джек был заправский пацан.
«Джек !» - кричали ему глухари,
куропатки, мандаринки.
да и ветер сказал: «Посмотри !
Для тебя ли блондинка Мари ?».
Что ж, Мари возвратилась в селенье.
Джек-индеец лежит под водой.
А над ним облака в отдаленье.
Лодки – ближе, хоть трогай рукой.
Все берёзы на речке Минган
не забыли то прошлое дело,
только вся их кора почернела
с той поры, как их бросил пацан.
«Джек !» - кричали ему глухари,
куропатки. мандаринки,
да и ветер сказал: «Посмотри !
Для тебя ли блондинка Мари ?».
Gilles Vigneault Jack Monoloy
Jack Monoloy aimait une blanche
Jack Monoloy etait indien
Il la voyait tous les dimanches
Mais les parents n'en savaient rien
Tous les bouleaux de la riviere Mingan
Tous les bouleaux s'en rappellent
La Mariouche elle etait belle
Jack Monoloy йtait fringant
Jack, Jack, Jack, Jack disaient les canards
Les perdrix et les sarcelles
Monoloy disait le vent
La Mariouche est pour un blanc
Avait ecrit au couteau d'chasse
Le nom d'sa belle sur les bouleaux
Un jour on a trouve leurs traces
On les a vus au bord de l'eau
Tous les bouleaux de la riviere Mingan
Tous les bouleaux s'en rappellent
La Mariouche elle etait belle
Jack Monoloy etait fringant
Jack, Jack, Jack, Jack, disaient les canards
Les perdrix et les sarcelles
Monoloy disait le vent
La Mariouche est pour un blanc
Jack Monoloy est a sa peine
La Mariouche est au couvent
Et la riviere coule a peine
Un peu plus lentement qu'avant
Tous les bouleaux de la riviere Mingan
Tous les bouleaux s'en rappellent
La Mariouche elle etait belle
Jack Monoloy tait fringant
Jack, Jack, Jack, Jack, disaient les canards
Les perdrix et les sarcelles
Monoloy disait le vent
La Mariouche est pour un blanc
Jack Monoloy Dieu ait son ame
En plein soleil dimanche matin
En canot blanc du haut d'la damе
Il a saute dans son destin
Tous les bouleaux de la riviere Mingan
Tous les bouleaux s'en rappellent
La Mariouche elle etait belle
Jack Monoloy йtait fringant
Jack, Jack, Jack, Jack, disaient les canards
Les perdrix et les sarcelles
Monoloy disait le vent
La Mariouche est pour un blanc
La Mariouche est au village
Jack Monoloy est sur l'fond d'l'eau
A voir flotter sur les nuages
Et les canots et les billots
Tous les bouleaux de la riviere Mingan
Tous les bouleaux ont memoire
Et leur ecorce est toute noire
Depuis qu'Monoloy a sacre l'camp
Jack, Jack, Jack, Jack, disaient les canards
Les perdrix et les sarcelles
Monoloy disait le vent
La Mariouche est pour un blanc
Владимир Корман, поэтический перевод, 2006
Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 42043 от 13.02.2006
0 | 0 | 2890 | 15.11.2024. 18:22:21
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.