Сонеты LXXIV, LXXV, LXXVI. Старое и Новое Искусство (Данте Габриэль Россетти, 1828-1882)

Дата: 23-01-2006 | 00:16:07

I. Св. Лука Живописец

Да славится Евангелист Лука.
Искусство он молиться (вековые
Легенды молвят) научил впервые.
Топь символов людских была вязка.
Познав же, что и в небе облака,
И день, и тишь полей - как таковые -
Суть символы Господние, живые,
Искусство в Боге пробыло века.

Но полдень минул, прежний пыл иссяк.
Оно забылось в самовосхваленьи,
Служа бездушным целям ремесла.
Теперь же тень по травам пролегла,
И вновь Искусство встанет на колени,
Быть может, и молитвой встретит мрак.



II. Не таков я

Твердит поэт-художник: "Не таков я",
Гордыни полон в скопище людском,
Ни с кистью не знакомoм, ни с пером,
Страдая от духовного безмолвья.
На тех, кто стал известным, пустословя
Стихами, брызжа красками - потом
Глядит он и роняет с холодком,
Дрожа от возмущенья: "Не таков я".

Допустим, это так. Но что с того нам ?
Да, если б ты смотрел всегда назад,
То был бы прав. Но вдаль, вперёд взгляни !
К светилам Прошлого, воспламенённым
Для Будущего, обрати свой взгляд,
Промолви: "Не таков я, как они."



III. Работники

Владелец виноградника, Господь,
Их первыми позвав, работу дал им.
Ночь далека и солнцем город жалим,
Но удалось им вялость побороть.
"Дай каждому (они сказали) хоть
Один динарий." Им трудом немалым
Пришлось заняться, потным и усталым.
Людей таких не видел больше вплоть
До наших дней Создатель. Так доколе
На торжище стоять бесцельно вам ?
Не ты ль последний, кто вперёд идущим
Примером и по вере, и по воле
Стать можешь ? Не дано ль твоим рукам
Прошедшее обогатить Грядущим ?


(перевод с английского)



Old and New Art

I. St. Luke the Painter

Give honour unto Luke Evangelist;
  For he it was (the aged legends say)
  Who first taught Art to fold her hands and pray.
Scarcely at once she dared to rend the mist
Of devious symbols: but soon having wist
  How sky-breadth and field-silence and this day
  Are symbols also in some deeper way,
She looked through these to God and was God's priest.

And if, past noon, her toil began to irk,
  And she sought talismans, and turned in vain
    To soulless self-reflections of man's skill, -
    Yet now, in this the twilight, she might still
  Kneel in the latter grass to pray again,
Ere the night cometh and she may not work.



II. Not As These

"I am not as these are," the poet saith
  In youth's pride, and the painter, among men
  At bay, where never pencil comes nor pen,
And shut about with his own frozen breath.
To others for whom only rhyme wins faith
  As poets, - only paint as painters, - then
  He turns in the cold silence; and again
Shrinking, "I am not as these are," he saith.

And say that this is so, what follows it ?
  For were thine eyes set backwards in thine head,
    Such words were well; but they see on, and far.
Unto the lights of the great Past, new-lit
  Fair for the Future's track, look thou instead, -
    Say thou instead, "I am not as these are."



III. The Husbandmen

Though God, as one that is an householder,
  Called these to labour in His vineyard first,
  Before the husk of darkness was well burst
Bidding them grope their way out and bestir,
(Who, questioned of their wages, answered, "Sir,
  Unto each man a penny:") though the worst
  Burthen of heat was theirs and the dry thirst:
Though God has since found none such as these were
To do their work like them: - Because of this
  Stand not ye idle in the market-place.
    Which of ye knoweth he is not that last
Who may be first by faith and will ? - yea, his
  The hand which after the appointed days
    And hours shall give a Future to their Past ?




Вланес, поэтический перевод, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 790 № 41384 от 23.01.2006

0 | 0 | 2216 | 21.12.2024. 20:49:30

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.