Автор: Вланес
Дата: 30-09-2005 | 02:31:19
То взглядом, то движением одним
Своих отца и мать напомнит нам
Дитя - мы рады слитным их чертам
И таковыми в памяти храним.
Двоякий образ невосстановим:
Сопротивляясь мчащимся годам,
Он распадается напополам,
Став новым, только женским иль мужским.
Так Боль и Радость творчества, вдвоём
Поэзию родив, наверняка
Сливаются в создании своём,
Искусством изменённые слегка -
И эта туча звуков, как рука
Поднявшись, низвергается дождём.
(перевод с английского)
Transfigured Life
As growth of form or momentary glance
In a child's features will recall to mind
The father's with the mother's face combin'd, -
Sweet interchange that memories still enhance:
And yet, as childhood's years and youth's advance,
The gradual mouldings leave one stamp behind,
Till in the blended likeness now we find
A separate man's or woman's countenance: -
So in the Song, the singer's Joy and Pain,
Its very parents, evermore expand
To bid the passion's fullgrown birth remain,
By Art's transfiguring essence softly spann'd;
And from that song-cloud shaped as a man's hand
There comes the sound as of abundant rain.
Вланес, поэтический перевод, 2005
Сертификат Поэзия.ру: серия 790 № 37901 от 30.09.2005
0 | 0 | 2175 | 15.11.2024. 22:43:48
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.