Дата: 17-07-2005 | 12:30:05
Ховард Пайл
"Перец и соль", 1885
Один ягнёнок летним днём
Резвился под горой.
Четыре волка, сев рядком,
Смотрели за игрой
На лугу.
Он подумал: «Может быть,
Я игрой заворожить
Их смогу – и буду жить,
Убегу!
А волки мирно улыбались,
Любуясь малышом,
И в полной мере наслаждались –
Уж больно хорошо
Он плясал!
Но, измотанный движеньем
И душевным напряженьем,
Наш герой в изнеможении
Вдруг упал.
Сразу звук раздался громкий,
Чавканье звериное –
Захрустел скелетик ломкий,
Как крыло куриное.
Зря старался!
Пусть он всё придумал ловко,
Не спасла его уловка,
Пала бедная головка –
Хвост остался.
Так и со мной; едва закончу труд,
Глядь – критики уж тут как тут,
Сидят и плотоядно ждут –
Что? Попался!
THE SAD STORY CONCERNING
ONE INNOCENT LAMB
AND FOUR WICKED WOLVES
Howard Pyle
A little lamb was gamboling,
Upon a pleasant day,
And four grey wolves came shambling,
And stopped to see it play
In the sun.
Said the lamb, “Perhaps I may
Charm these creatures with my play,
And they’ll let me go away,
When I’ve done.
The wolves, they sat a-smiling at
The playful thing, to see
How exceedingly beguiling that
Its pretty play could be.
See it hop!
But its strength began to wane,
Though it gamboled on in pain,
Till it finally was fain,
For to stop.
Oh! Then there was a munching,
Of that tender little thing,
And a crunching and a scrunching.
As you’ld munch a chicken wing.
No avail
Was its cunning, merry play
For the only thing, they say,
That was left of it that day,
Was its tail.
So with me; when I am done,
And the critics have begun,
All they’ll leave me of my fun
‘Ll be the tale.
Полный текст оригинала и иллюстрация находятся в галерее
http://litsovet.ru/index.php/gallery.view?gallery_id=1015
Марина Новикова, поэтический перевод, 2005
Сертификат Поэзия.ру: серия 785 № 36023 от 17.07.2005
0 | 0 | 1975 | 17.11.2024. 19:34:32
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.