Дата: 17-07-2005 | 12:27:06
Ховард Пайл
"Перец и соль", 1885
«Малиновка, малиновка!
На дереве поёшь.
Дам я мякиш белый,
Если вниз сойдёшь».
«Ветер ласковый играет
На цветочных лепестках,
Солнце весело сияет,
Греет травку на лугах;
И подружка молодая
Ждёт меня среди ветвей.
Так что вовсе не нуждаюсь
Я в любезности твоей».
«Малиновка, малиновка!
Вот ветры снег несут.
А ты в моё окошко
Стучишься, милый плут?»
«Злы ветра, цветы завяли,
И в снегу кустарник весь.
Я прошу, чтоб корку дали.
Разреши согреться здесь».
Мои детишки дорогие!
Может, кто из вас видал,
Как корке рад, кто в дни златые
Мякишем пренебрегал?
THE FORCE OF NEED
Howard Pyle
“Hey, Robin! Ho, Robin!
Singing on the tree,
I will give you white bread,
If you will come to me.”
“Oh! The little breeze is singing
To the nodding daisies white;
And the tender grass is springing,
And the sun is warm and bright;
And my little mate is waiting
In the budding hedge for me;
So, on the whole, I’ll not accept
Your kindly courtesy.”
“Hey, Robin! Ho, Robin!
Now the north winds blow;
Wherefore do you come here,
In the ice and snow?”
“The wind is raw, the flowers are dead,
The frost is on the thorn,
So I’ll gladly take a crust of bread,
And come where it is warm.”
Oh, Children! Little Children!
Have you ever chanced to see
One beg for crust that sneered at crumb
In bright prosperity?
Полный текст оригинала и иллюстрация находятся в галерее
http://litsovet.ru/index.php/gallery.view?gallery_id=1015
Марина Новикова, поэтический перевод, 2005
Сертификат Поэзия.ру: серия 785 № 36022 от 17.07.2005
0 | 0 | 1949 | 18.12.2024. 22:13:17
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.