ФАНТАЗИЯ И РЕАЛЬНОСТЬ

Дата: 10-07-2005 | 11:52:22

Ховард Пайл, из книги "Перец и соль", 1885
Перевод с английского

В Аркадии встречалась
Пастушка с пастушком.
С картин Ватто, казалось,
Сошли они вдвоём

И на траву присели.
Росой блестел лужок.
Для милой на свирели
Играл наш пастушок.

Взглянув на них со стороны,
Сказал я: «Что за прелесть!»
Ведь всё так мило в дни весны,
А был конец апреля.

Увы! Сыра земля весной,
И пастушок наш влип –
С люмбаго слёг, едва живой,
А у пастушки – грипп.

Всё дело в том, моё дитя,
Что многие поэты
Там видеть прелести хотят,
Где их, по сути, нету.

Полный текст оригинала и иллюстрация находятся в галерее
http://litsovet.ru/index.php/gallery.view?gallery_id=1015




Марина Новикова, поэтический перевод, 2005

Сертификат Поэзия.ру: серия 785 № 35830 от 10.07.2005

0 | 0 | 2017 | 19.04.2024. 00:18:25

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.