ФАНТАЗИЯ И РЕАЛЬНОСТЬ

Переводчик: Марина Новикова
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 10.07.2005, 11:52:22
Сертификат Поэзия.ру: серия 785 № 35830

Ховард Пайл, из книги "Перец и соль", 1885
Перевод с английского

В Аркадии встречалась
Пастушка с пастушком.
С картин Ватто, казалось,
Сошли они вдвоём

И на траву присели.
Росой блестел лужок.
Для милой на свирели
Играл наш пастушок.

Взглянув на них со стороны,
Сказал я: «Что за прелесть!»
Ведь всё так мило в дни весны,
А был конец апреля.

Увы! Сыра земля весной,
И пастушок наш влип –
С люмбаго слёг, едва живой,
А у пастушки – грипп.

Всё дело в том, моё дитя,
Что многие поэты
Там видеть прелести хотят,
Где их, по сути, нету.

Полный текст оригинала и иллюстрация находятся в галерее
http://litsovet.ru/index.php/gallery.view?gallery_id=1015




Марина Новикова, поэтический перевод, 2005
Сертификат Поэзия.ру: серия 785 № 35830 от 10.07.2005
0 | 0 | 2170 | 05.12.2025. 08:25:56
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.