Дата: 30-05-2005 | 16:00:43
Здесь, у поэта в алтаре души
Фиалка в жертву принесла,
И красоту, и дни свои, свежи,
Безжизненно светла.
Когда в долинах и лугах пустых
Вновь зацветет ее собратьев круг,
В объятьях изумрудных теней тих,
В сплетенье нежных рук,
Она здесь ляжет призраком их дней,
Вся - пудра, пепельно сера,
Погасшие листы ее - бледней
Лазоревки пера.
Но где страстей Шекспировых поток,
Преодолев искусства рубежи,
От Дездемоны переймет цветок
Трагедию души.
И в памяти острее оживет
Тот край, в котором страсть росла,
И звезды в роще, в отраженье вод,
Луна, благоухающая мгла.
Плывущий голос и волненье в нем
Не скроет полутьма.
Он жаворонка песней, серебром
Затихнет у холма.
Читатель, утомившись: все игра,
Героев чувства не вполне поймет;
С луною заплутает до утра
В лесу, у звездных вод.
Duncan Campbell Scott
Александр Скрябин, поэтический перевод, 2005
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 34874 от 30.05.2005
0 | 0 | 2907 | 27.11.2024. 17:42:47
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.