Дата: 07-01-2005 | 13:54:50
Подступил к Арарату Потоп
И спасения нет никакого.
Но вот голубь, ветвь и листок -
Копошится всё, движется снова.
Смерть заходит к людям в дома,
Не спасают ни щит, ни подкова,
Но война ли, голод, чума -
Копошится всё, движется снова.
Пусть Христос на Голгофе распят,
А в кострах, всего за полслова,
И страдальцы, и ведьмы горят -
Копошится всё, движется снова.
Ты упрячь своё эго в себя
И живи без гордыни и фальши;
Что зависит, скажи, от тебя?
Копошится всё, движется дальше.
Перевод с немецкого языка
Вяч. Маринина, январь 2005г
Theodor Fontane
Es kribbelt und wibbelt weiter
Die Flut steigt bis an den Ararat,
Und es hilft keine Rettungsleiter.
Da bringt die Taube Zweig und Blatt-
Und es kribbelt und wibbelt weiter.
Es sicheln und mдhen von Osten nach West
Die apokalyptischen Reiter,
Aber ob Hunger, ob Krieg, ob Pest,
Es kribbelt und wibbelt weiter.
Ein Gott wird gekreuzigt auf Golgatha,
Es brennen Millionen Scheiter,
Mдrtyrer hier und Hexen da,
Doch es kribbelt und wibbelt weiter.
So banne dein Ich in dich zurьck
Und ergib dich und sei heiter;
Was liegt an dir und deinem Glьck?
Es kribbelt und wibbelt weiter.
1889
Вяч. Маринин, поэтический перевод, 2005
Сертификат Поэзия.ру: серия 719 № 30765 от 07.01.2005
0 | 0 | 2610 | 27.11.2024. 13:25:19
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.