МОЙ РОБОТ

Дата: 20-12-2004 | 22:38:55

Шел Силверстайн
Перевод с английского

Я потрудиться роботу велел,
А он, зевнув, сказал: «Ты ошалел?»
Я роботу велел сварить обед.
«Отстань, не до тебя!» – мне был ответ.
Я роботу: «В квартире прибери»,
Он: «Вот ещё! Ты лучше не сори!»
Я роботу: «Послушай телефон!»
«Мне самому должны звонить» – ответил он.
Я роботу: «А завари-ка чай!»
А он: «Сам приготовь и мне подай!»
Я роботу велел: «Яйцо свари!»
А он: «Повежливей со мною говори!»
Я роботу велел пропеть куплеты,
А робот мне в ответ: «Гони монеты!»
Я продал робота, – никак не мог понять,
Кто должен был кому принадлежать.

ОРИГИНАЛ:
MY ROBOT
Shel Silverstein

I told my robot to do my bidding.
He yawned and said, “You must be kidding.”
I told my robot to cook me a stew.
He said, “I got better things to do.”
I told my robot to sweep my shack.
He said, “You want me to strain my back?”
I told my robot to answer the phone.
He said, “I must make some calls of my own.”
I told my robot to brew me some tea.
He said, “Why don’t you make tea for me?”
I told my robot to boil me an egg.
He said, “First – lemme hear you beg.”
I told my robot, “There’s a song you can play me.”
He said, “How much are you going to pay me?”
I sold that robot, ‘cause I never knew
Exactly who belonged to who.




Марина Новикова, поэтический перевод, 2004

Сертификат Поэзия.ру: серия 785 № 30381 от 20.12.2004

0 | 0 | 2100 | 17.11.2024. 19:17:45

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.