Из Панаха (3)

Переводчик: Лика
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 28.10.2004, 23:34:02
Сертификат Поэзия.ру: серия 645 № 28687

Джейран неукротимый мой, о, сжаль
ся , дай с тобой невзгоды разделить,
И в сердце вечную мою тоску-печаль
Косы твоей коснувшись - утолить.

Встречаясь - взглядом, иль - рука с рукой,-
Теряю я терпенье и покой...
Все счастье жизни, олененок мой,
Вкусить мечтаю только лишь с тобой!

Что - справедливость? Лучше - умолчу.
(Чуть повезло,- не прозевай - бери!)
Устами нежными твоими, о, Пери,
До дна души смеяться я хочу!

Жизнь до тебя - безделица, отнюдь
Не радость, а судьба - разлуки боль терпеть...
В твоих объятиях забыться б,... иль на грудь
Склонивши голову, позволь мне умереть!




Лика, поэтический перевод, 2004
Сертификат Поэзия.ру: серия 645 № 28687 от 28.10.2004
0 | 2 | 2249 | 12.04.2025. 10:22:08
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 29.10.2004, 22:38:06

Моя девочка Лика. Привет, долгожданная. Что у нас случилось со словом "сжалься"? Оно как-то странно разделилось.
Твоя Ли

Дата и время: 11.11.2005, 13:39:15

!!! Купаюсь в этом море... И вспомнилось любимое из Петрарки

Когда она, глаза полузакрыв,
В единый вздох переведет дыханье
И запоёт, божественный мотив
Я слушаю, и новых чувств прилив
Во мне рождает умереть желанье.
И я реку себе: когда прощанье
Столь сладко с жизнью, почему я жив?...

С благодарностью,
НБ