Элиза Кири. *Прелестный мышонок* (из книги *Волшебные тюльпаны и другие стихи для детей*)

Дата: 21-10-2004 | 14:14:40

Мышонок, знаешь, как я рад
Увидеть твой лучистый взгляд!
Ужель уютный домик свой
Оставил ты, чтоб быть со мной?

Сегодня одиноко мне,
Но ты со мной наедине
Своей беспечною игрой
Прогонишь скуку с глаз долой.

Мышонок, глупенький, не трусь,
Нет в доме кошки, я клянусь!
Смотри, закрыта крепко дверь,
И можно не дрожать теперь.

Ты подойди ко мне, дружок,
Отведай дивный сей пирог.
Не хочешь? Так зачем, ответь,
Ты странно носом стал вертеть?

Нет пирога сего вкусней.
Он самый лучший для мышей!
Что, не попробуешь совсем?..
Тогда я сам его доем.

Ах! Крошки падают быстрей.
Ты передумал, дуралей,
И спешно, не жалея ног,
Бежишь отведать свой кусок.

Мне стыдно на тебя смотреть.
Так жадно некрасиво есть!
Пора бы знать тебе и честь,
Иначе можно заболеть.

Всё, наконец-то, ты поел
И заспешил домой, пострел,
Неся кусочек посытней,
Чтоб угостить своих друзей.

Мышонок, я горжусь тобой!
Держи ещё кусок большой.
Тяни, тащи его скорей
И пировать зови гостей!

оригинал:
Enchanted Tulips and Other Verses for Children
by Maud Keary,
with contributions by Annie Keary and Eliza Keary
112 p.
Macmillan and Co.
London
1914

PRETTY MOUSE

PRETTY mouse, I like to see
Your sparkling eyes look up at me!
Did you leave your home so snug
That I might see you on the rug?

I almost think you came to play
Because I'm not quite well to-day;
You cannot speak,--I'm sure it's true,
And it was very kind of you.

You need not start so, silly mouse,
There's not a cat in all the house!
Besides, you see, I've shut the door,
So you can run all round the floor.

Come hither, and a morsel take
Of this most delicious cake.
You won't--what do you mean to say,
Twisting your nose in that queer way?

You don't believe the cake is nice?
I'm sure it's much too good for mice!
What, you won't taste it! Well, then, don't,
But I shall eat it if you won't.

Ah! now the crumbs are falling fast,
So you've changed your mind at last,
And hither run in scrambling haste,
That you may have a little taste.

But, mouse, I'm quite ashamed to see
You eating crumbs so greedily!
If you go on so fast, you will
Most certainly be very ill.

You've had enough--you're going back
To your small home behind the crack.
Why are you taking that large crumb?
No doubt to give your children some.

Dear mouse--then see--I'll give you more,
Here's a large crumb before your door.
There now--pull harder--pull it through,
And call your friends to feast with you.
E.K.




Настя Доброта., 2004

Сертификат Поэзия.ру: серия 728 № 28470 от 21.10.2004

0 | 0 | 2586 | 23.05.2022. 21:20:23

Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.